好文好圖用作善意分享。如有侵權煩請告知必當刪除。連絡電郵: geegeelooloo@gmail.com

11/11/17

他是最痴最傻的美國人 : 理查德希爾斯 (11/10/17)

(普增鵬老師分享)

他是最痴最傻的美國人,千金散盡,卻只為中國做了一件,最該由中國人自己做的事!


他年輕時,是一心想逃離家鄉的美國叛逆少年,他年老時,是租住在10平方米陋室的失業老人。
幾十年的時間,他散盡畢生積蓄,只一心要待在中國,結果和老婆離了婚,還丟了好幾回工作,甚至差點去閻王殿報了道......

就是這樣一個“失敗”, 窮困潦倒的美國人,竟然為中國做了一件,最該由中國人自己做的事!

他,就是:·理查德西爾斯


1950年年,他出生於,美國西部俄勒岡州的小城,這是一個普通的家庭。

抱著橄欖球的小理查德和家人在一起

父親的教育方式有些特別,一方面對他的管教很嚴:禁止開車,約會,參加派對。
另一方面,父親又允許他,做一些其他孩子不能不敢做的事,比如讓他用化學品製作“炸彈”, 讓4歲的他,從一條狂吠的惡狗旁走到街盡頭,同時也教會他正義,自我保護與勇敢,六歲時,街坊有五個小孩一直欺負他,
爸爸就讓他和他們打架,否則不讓他進家門。......

父親培養了他的勇氣,正是因為這樣的勇氣,徹底改寫了他的人生。


家鄉的一切都讓他感到很無聊:全部是白種人,全部講英文,全部是基督徒。
他覺得世界上有兩種人,一種人埋頭工作,對世界不感興趣;另一種人希望能理解全世界。而他想做後一種,去看看外面的世界。

嚴厲的管束提供了他反叛的動機,勇氣的培養又鑄成他反叛的力量。

童年的理查德·西尔斯(左一)

大一時,他就讀於南俄勒岡州大學,離家並不遠,可大一剛結束,他就直接從學校去了大城市波特蘭,當父親得知時,他已經在波特蘭大學註冊了。

在經歷短暫的躁動和喧鬧後,大多數人會回歸平淡,而他是個例外,開始不斷地遠行。

中學時期的理查德 · 西爾斯,父親從小對他嚴格管束,摔跤是父親允許並鼓勵他做的少數事情之一。

為了看到更廣闊的世界,他決定要再學一門外國語言,他最終很另類的選擇了漢語,因為,他發現,全世界有20%的人說漢語,僅有8%的人在說英語,他很想知道,這佔了地球大多數的,東方人的的思考是怎麼回事?

當時中美還沒建交,在他父母看來,中國是個封閉、可怕的地方:你是瘋子、有精神病的嬉皮士!

你去了,命還會有?可他卻絲毫不願意妥協。

為逃跑,他甚至和父親打了一架,1972年,他靠洗盤子攢錢,買了一張單程機票,之後登上了波音707客機,經過 14個小時的顛簸,就這樣飛去了中國台灣,學漢語。

勇氣是一瞬間的閃念,勇氣也是一輩子的執念,那時的他,無論如何也想不到,自己會為中國漢字沉浮半生!


身無分文來到台灣後,他一邊靠教英語賺錢,一邊學習中文,他在台灣的生活很拮据,因跨國長途話費太貴,與家人聯繫只能靠每月緩慢的書信。

他曾對父母說:如果我有一台電視的話,學習漢語會更快些。

沒想到,原本不支持他的父親,竟特地寄來一些錢,支持他買電視機。

然而想學好漢語,對一個外國人來說談何容易?

漢字筆劃之間好像沒有任何邏輯關聯,象形文字讓他吃盡了苦頭。


為學好漢語,他探索了很多方法,他曾親手製作了上千張中文卡片,

可是他發現:“漢字是由許多筆劃組成的,去死記硬背這些漢字,對他來說太難了。

之後,他生活在台灣都四十歲了,可他還是一個“漢語文盲”,雖可會話,卻“不識字”。

“不行,死記硬背不行,必須找到規律。”

西方人相信科學,再古老的東方文字,也一定有它的來源規律,要用科學的方法,去看漢字真正的歷史,要知道它是從哪裡來的。

這樣就可以通過理解字的原始意義,和原始形狀來理解漢字的演變。

其實每一個漢字,都是合理的,每一個漢字,都一定有故事。

他陷入了對漢字痴迷的無底洞,整天會對著漢字發呆。

之後,他萌發了將漢字字源,輸入計算機的想法。

他為此做了一些研究,但還沒有真正行動。


直到1994年的一天,他和一個朋友正在聊天,突然呼吸困難,一下子暈倒在地,突發心髒病,一度病危,他回美國做了四次手術,心臟中有四個搭橋、三個支架。

然後醫生告訴他:你的生命只剩下一年時間。

這是他第一次如此接近死亡。

那段時間,他每天想的事就是:“明天還能不能活著?


那時他說:如果生命只剩下一天,我要打電話,跟朋友們說再見了;

如果還剩四十年呢?坦白地說,我會蹉跎 10年。

可如果知道只能活一年,365天,我決定了:即刻開始電腦化《說文解字》。

這樣即使死,也無憾了!

他說的堅決,可他的美國朋友們都不信,“美國人去做中文的電腦化,還是從無僅有的第一個! ”

出院後,他留在美國,先是在矽谷找了份工作。然後在唐人街租了間最便宜的房子。

可將字源電腦化這件事,之前完全是空白,學界認為沒必要將這些資料上網,搞網絡的人也不會對這件事感興趣。他只能憑自己一點一點去摸索。


更艱難的是,中國漢字數字化工程,對他來說就是資金的無底洞。

網站服務器租用費是每個月150美元,由於需要收集大量漢字研究材料,他經常要往中國打越洋電話,向中國出版社海外求購。

為了找到盡可能全面的漢字字源,他還經常需要前往中國購買相關材料,大量的漢字材料費價格不菲,往返機票費更不是小數目。

而把中國古漢字掃進電腦,更是一項巨大的工程:

《說文解字》有古漢字一萬一千字;《六書通》有三萬八千字;《金文編》有兩萬四千字;《甲骨文編》有三萬一千字。


為建立這個,接近數10萬字的古漢字數據庫,他還需要雇傭一位中國助理幫助掃描,每年需支付對方12000美元,至15000美元的薪酬。

他幾乎將自己全部的工作收入,都投入到了漢字網站的建設中,很快,20年存下的,30萬美元積蓄,全部耗盡!

可他卻說:“我花了這麼多心血,在這件事情上面,就是希望後來者不必再浪費時間。 ”


而他對漢字的痴迷熱愛,不知是否也感動了上天,他竟創造了生命的奇蹟,醫生所說的生命僅剩一年的預言,被他打破了!

到2002年,已經7年過去了,他仍然堅強地活著,而他掃描的古漢字容量,已近天文數字,幾乎涵蓋了近百年來,成書的全部金石典籍。


說起漢字,對於我們每個中國人來說,都再熟悉不過。可是你知道每一個漢字背後,所承載的文化內涵嗎?你知道每一個漢字幾千年間的演變進程嗎?

誰能想到,竟是他這個美國人,為每個中國漢字找到了“前世今生”!


2002年,(Chinese Etymology)漢字字源網網站,公開上線了。


漢字字源網匯集了他所蒐集的,近10萬個古代中文字形,有6552個最常用的現代中文字字源分析,31876個甲骨文,24223個金文,以及秦漢大篆書11109個、小篆體596個。

登錄這個中英文雙語網站,任意輸入一個漢字,就可以找到這個漢字的“前世今生”,查到每一個漢字的演變過程,你輸入一個漢字,這個漢字的,甲骨文、金文、小篆等各種版本,便會展現在你眼前。

還有普通話、廣東話、上海話、日本話、韓國話讀音和《說文解字》的解釋,甚至它的英文釋義。

網站還能按照,表音或者表意的用法查詢相關漢字。更重要的是,它全球免費查看。


再比如說“僑”這個字,他清楚地解釋道:“僑”字左邊是人,古時寫成 "n",象徵著一種流浪的人,右邊的喬字是這個字的讀音,同時也是搬家,遷移的意思。

幾千年來這個字的意義沒有變化,僑,就是遠離故鄉的人。


還有他說:“很多人不知道,為什麼“肚”這個字,要有一個“月”字旁。很多人不知道這是“肉”。

現代漢語與《說文解字》中,篆體字的“月”字字形,這個代表肉的字“為什麼一點都不像‘肉’”?實際上這個字代表的是一排肋骨。 ”

他簡直比中國人還懂中國文化。


很多中國人說:“以前找一個字形,得翻很多書。但上了他的網,鼠標輕輕一點,一個字的甲骨文、金文、篆體字全出來了。 ”

“學字體設計時老師推薦的,真的好用,真心強大。 ”

就連研究此領域的專家,也會去這個字源網站查詢。

可誰能想到中國人經常檢索的漢字網,竟然是一個美國人創建的? !

他說:一百年之後,大家都用電腦,可能沒有人會寫漢字了,我做這個網站不僅,是給學習中文的外國人看,也想給下輩子的中國人看,中國古老的漢字原來是這樣的。


古漢字數字化工程,向前推進了一大步,可他卻向貧窮的深淵,也深陷了一大步。


網站建成時,他已經52歲,又遭遇美國經濟危機,他失去了矽谷的工作,只能找到一份河道管理員的工作。

2007年他徹底失業,無力再支付助理的薪酬,只能完完全全靠自己。


為了保持網站的純淨,他一直拒絕可獲利的商業廣告,網站每天大約有15000個瀏覽量,大部分是漢語研究者或是中文學習者。

不得已之下,他在網站開通了捐贈功能 “請捐款,這樣我就可以在線上,保持提供和及時更新這些資料。這些資料是我免費提供的,而且沒有廣告干擾。謝謝你。 ”

但一年下來,最多收到50美元的捐款。最困難的時候,他連租服務器的47美元都沒有。

他的台灣太太,無法理解他,在2008年離開了他。她對他做的事情“完全沒有興趣”。她讓他 “不要亂花錢,錢要留住”。

他說:“她管我,我不聽,我們就分開了。”


失業、步入老年、獨居在廉租房裡,沒有多少積蓄,他的生活又回到了,曾經奮不顧身去往台灣時的貧困狀態,漢字、疾病和貧困,是他20年裡,最忠實的三個朋友,看見他的人,無不感到心酸。

在他局促不足10平方米的出租房裡,只有書架、書桌,沒有沙發,甚至沒有床。晚上,他就直接睡在地上。


隨隨便便,就能對付一頓飯。


這樣的生活,直到2011年,才出現了轉機。

一位中國網友發現了他的網站,忍不住發了一條這樣的微博:這個人叫Richard Sears,他用20年的功夫,手工將中國甲骨文、金文、小篆等字形,數字化處理,上傳網絡供所有人免費使用。

這就是外國人(我猜是美國)的‘傻’吧,這種國家工程,怎麼能自己一個人弄呢?

沒想到,這條微博被不斷轉發,許多人都被他的故事震撼了。

有記者採訪了他後,這樣寫道:他在黑板上寫了一個古漢字,問:你認識嗎?“不認得。”

又寫了一個,還是不太認得。再寫一個,有點認識了。

“這就是你們報紙的‘報’字。” 這麼坐著,聽一個老外給你講解中文,真心覺得不太好意思。

接下來的一個月,他收到了幾千封郵件,他的網站點擊量達到60萬次,第一次有人叫他‘漢字叔叔’,他說:他喜歡這個稱呼,天天都在看他們的信。 ”


2011年,他迫不及待的買了一張,單程機票,飛往中國天津,他決定在中國定居,繼續他的漢字事業。

可事與願違,由於涉及到簽證問題,年齡過大又沒有博士學位的他,只能依靠旅遊簽證留在中國,而中間往往需要出國補簽再入境,幾番折騰下來,花費了不少錢。

後來他幾乎要被趕走,甚至護照被沒收。

他心急如焚,幾乎哭著說:我很想能夠在中國安定下來,因為父母都已過世,美國祇剩下一個弟弟,我已經把中國當作了自己的家,我非常難過,我不要離開中國!


好在,一個中國朋友挺身而出,替他在網上寫了一封求助信,呼籲大家幫助漢字叔叔。

最終,北師大接收了他,由於他沒有相應的博士學位,只能以代課的形式受聘,每月能拿到4200元工資。

可是他已經很開心了:“我很滿意,我喜歡這裡。我可以安心研究漢字,繼續做我的網站。 ”


儘管越來越多人知道他,可為了維持網站,他依然是窮得一貧如洗。

在中國的日子裡,他的物質生活幾近潦倒,為了節約房租,他租住在,天津南開區一個老式住宅小區,6層樓一套不足30平方米的房子裡,除了床、書桌、電腦、冰箱,家裡幾乎沒有其他物件,會客、辦公、睡覺,全擠在一間屋子。

他沒有穩定的工作,靠做私人家教為生,沒錢僱助手,工作生活全部獨自打理。


每當有媒體去採訪他,他就會邀請他們去沙縣小吃,這是他來中國後最常吃的餐館,大家看到他的境遇,紛紛投去同情的目光,他的坦然卻像一記耳光,足以讓這憐憫變得一文不值,他說:我不可憐,只是沒錢。

有些事情,不是要看能不能賺到錢,才去做的,有自己的愛好,過自己喜歡的生活,他從不覺得自己可憐。

這是他在天津的小屋,外牆被小廣告包圍。

冰箱裡常常空空如也

最常吃的是快餐館的便宜拌麵

前不久,他登上了央視節目《朗讀者》,用中文朗讀了劉禹錫的《陋室銘》,陋室之中,仍心存高遠的自白,用來形容他的一生再恰當不過。




如今,67歲的他,已經從漢字叔叔變成了漢字爺爺,時光流逝,萬物變遷,可他對漢字的熱愛卻始終如一。

他信心滿滿地計劃著:漢字的起源研究,我現在基本已經完成了,下一步我打算開始研究詞的演變。

67歲,一點兒也不老,我還想在中國工作到80歲呢!


他從不跟別人提起,自己近似苦行僧的生活;他也從不奢求,外界的理解與支持;作為一個外國人,他只是默默地醉心於中國漢字。

有人質疑他,問他:你覺得你這個樣子算成功嗎?

他坦然回答:哪天當我老了,走不動了,我坐在椅子上,我身邊坐了另外一個人,她一輩子工作,攢了很多錢。

我可以回憶我這一生經歷的精彩的故事,而她,除了錢,什麼都沒有。你說,哪個算是成功?


中華美德,是:“鋤禾日當午,汗滴禾下土”的勤勞儉樸,也是“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始乾”的無私奉獻,亦是“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”的無畏報國。

這些精神品質,以漢字為載體,代代流傳。

漢字,不僅承襲著中國人的風骨,更承襲著中國人的智慧。

可他一個外國人,不遠萬里來到中國研究起,中國人自己都要丟掉盡失的古代文字,一個年近70歲的外國人,卻還在為我們的傳統文化不斷奮鬥,一個外國人做了,本該中國人自己去做的事,懂了本該中國人最懂的字,
這件事說起來真是,既令中國人感動,也令中國人汗顏啊!